Tłumaczenia specjalistyczne i techniczne dla biznesu – jak znaleźć odpowiednie biuro? [art. ekspercki]

Opublikowano: 4 sierpnia 2015. Kategoria: Rynek. Tagi:

Wraz z decyzją o otworzeniu się na zagraniczne rynki większość firm powinna pozyskać partnera do obsługi tłumaczeniowej. Współpraca z biurem tłumaczeń znacznie ułatwi komunikację, odciąży przedsiębiorcę oraz pozwoli mu poświecić więcej czasu na rozwój firmy.

W oparciu o dane wstępne Głównego Urzędu Statystycznego możemy zauważyć, iż zarówno w eksporcie jak i w imporcie polskich towarów prym w 2014 roku wiodły produkty przemysłu elektromaszynowego i chemicznego. Natomiast główne kierunki eksportu to Niemcy, Wielka Brytania, Czechy, Francja, Włochy i Rosja. Kluczowym elementem w obrocie handlowym polskich firm z zagranicą jest m.in. jakość produktów i konkurencyjna cena. Nie należy jednak zapominać o elementach mających wpływ na budowanie relacji biznesowej i zaufania na poziomie podświadomości. Wśród nich z pewnością znajdują się aspekty związane z nienaganną komunikacją w języku kontrahenta i kompleksowym przygotowaniem treści związanych z wprowadzeniem produktu na rynek zagraniczny (dokumentacja techniczna, karta charakterystyki, certyfikaty, świadectwa, opisy na opakowaniach).

O czym należy pamiętać przy zlecaniu tłumaczeń technicznych i specjalistycznych?

Przede wszystkim doświadczenie. Jeśli tłumaczeniem zajmie się osoba będąca jednocześnie ekspertem w danej dziedzinie, możemy oczekiwać spójności w terminologii i branżowego słownictwa. Wybór odpowiedniego specjalisty będzie miało niebagatelny wpływ na odbiór i sprzedaż produktów na zagranicznym rynku.

Kolejnym ważnym elementem jest kompleksowość usług. Może się tak zdarzyć, że przedsiębiorca będzie potrzebował tłumaczenia specjalistycznego z różnych dziedzin lub większej ilości języków. Różnica między tekstem technicznym (np. instrukcja) a prawnym (np. umowa) jest na tyle wyraźna, że jego tłumaczeniem powinny zająć się dwie różne osoby, najlepiej zarekomendowane przez współpracujące z firmą biuro tłumaczeń przy podobnych projektach. Zachowanie specjalizacji w danej dziedzinie wpływa na wysoką jakość usług translatorskich.

W przypadku szerszej współpracy warto jest zapytać o korzyści dla stałych klientów. Profesjonalne biuro tłumaczeń z pewnością zaproponuje m.in. uproszczoną procedurę składania zleceń, dedykowany zespół tłumaczy i korektorów, opiekuna klienta, glosariusze gwarantujące spójność terminologii w tłumaczeniach klienta, indywidualny cennik i warunki współpracy oraz możliwość rozliczeń zbiorczych.

Jak zyskać pewność, że wybór biura tłumaczeń będzie trafny? Po pierwsze – warto poprosić o referencje wystawione przez firmy z danej branży lub dotyczące zrealizowanych zleceń na tłumaczenia o podobnej tematyce (umowy, dokumenty potrzebne do rejestracji firmy, karty produktów, certyfikaty). Należy przy tym zwrócić uwagę na datę wystawienia listów polecających (ważne, żeby były aktualne). Zazwyczaj znajdziemy je na firmowej stronie www, ale aby dopytać o szczegóły realizacji konkretnych projektów warto jest spotkać się z przedstawicielem biura i wspólnie przejrzeć skoroszyt z rekomendacjami.

Po drugie – nie zapominajmy, że możemy sprawdzić jakość tłumaczenia i poprosić o realizację bezpłatnej próbki. Dzięki temu zyskamy pewność, że wybór biura tłumaczeń będzie trafny.

logo_1

autor: Sebastian Krychniak, Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych Arcuslink.

e-biznes.plTłumaczenia specjalistyczne i techniczne dla biznesu – jak znaleźć odpowiednie biuro? [art. ekspercki]

Podziel się!

O autorze

e-biznes.pl

e-biznes.pl istnieje od 1999 roku i przedstawia najważniejsze informacje z szeroko rozumianego prowadzenia biznesu w internecie.