Przed skorzystaniem z internetowego biura tłumaczeń, spójrz na jego referencje!

Znalazłeś internetowe biuro tłumaczeń i postanowiłeś przekazać mu swoje zlecenie? Nie spiesz się! Pośpiech jeszcze nikomu nie wyszedł na dobre. Zanim rozpoczniesz współpracę z daną firmą, zweryfikuj ją! Poproś o referencje, ale i „prześwietl” ją przez internet. Social media, opinie i oceny w serwisach rankingowych pomogą Ci zobaczyć, z kim tak naprawdę masz do czynienia.

Przed skorzystaniem z internetowego biura tłumaczeń, spójrz na jego referencje! 1

Profesjonalne tłumaczenia dokumentów i satysfakcjonująca współpraca

To już kolejna oferta biura tłumaczeń, którą przeglądasz dzisiejszego dnia? Masz mętlik w głowie, ponieważ niemal każda firma określa się jako profesjonalna i podkreśla, że współpraca z nią będzie satysfakcjonująca? Podobne wrażenie ma wiele innych osób. Wszystko stąd, że są to teksty sprzedażowe, które mają proste zadanie – zachęcić Cię do współpracy z konkretnym biurem tłumaczeń. Po czym poznać profesjonalistów, którzy nie tylko mają dobrze napisaną ofertę, ale też odpowiednie kompetencje językowe?

-Zawsze proś o referencje – mówi specjalista z firmy SuperTłumacz – Zauważ też, że nowoczesne biuro tłumaczeń chętnie dzieli się opiniami na swój temat. Pozytywna ocena ich pracy to potwierdzenie kompetencji ekspertów i jakości usług. Coraz częściej na stronach internetowych możesz też zobaczyć komentarze pochodzące z popularnych serwisów rankingowych. Tym, co powinno wzbudzić Twoją czujność, jest utrudnianie dostępu do referencji – zwykle oznacza to, że masz do czynienia z młodą firmą lub kimś, kto ma coś do ukrycia.

Profesjonalne biuro tłumaczeń

Zanurzając się w lekturze ofert dostępnych w internecie, można odnieść wrażenie, że wszyscy to profesjonaliści. Każdy może wszystko Ci gwarantować – wysoki poziom językowy, merytoryczny przekład, szybkość realizacji usług i terminowość. Jak to wygląda w rzeczywistości? W jaki sposób odróżnić fachowca, który naprawdę pomoże, od kogoś, kto ma niewielkie kompetencje?

Szczególną uwagę warto zwrócić na specjalizację biura tłumaczeń. Jeżeli ktoś informuje Cię, że tłumaczy wszystko, powinno dać Ci to do myślenia. Owszem, profesjonalista może mieć kilka specjalizacji, ale standardem jest, że tłumacz cieszący się dobrą opinią klientów ma określony profil działalności, na przykład skupia się na tekstach prawniczych czy medycznych.

Profesjonalistów zawsze wyróżniają certyfikaty i uprawnienia zawodowe. Ktoś, kto zawodowo zajmuje się tłumaczeniami, chętnie informuje o kolejnych uzyskanych stopniach specjalizacji, czy to na swojej stronie w sieci, czy w stopce wiadomości e-mail.

Dobre biuro tłumaczeń online

Internet sprawił, że usługi tłumaczeń pisemnych zwykłych, tłumaczeń specjalistycznych, tłumaczeń medycznych czy przysięgłych dostępne są bez wychodzenia z domu. Wystarczy znaleźć odpowiednie biuro tłumaczeń i zamówić przekład biznesowy, tłumaczenia tekstów dla firm i instytucji czy tłumaczenia finansowe.

Internetowe biuro tłumaczeń działające na rynku krajowym zwykle oferuje kompleksowe usługi: może zapewniać nie tylko przekład, ale też lokalizację, uwierzytelnić dokumenty czy zaproponować proofreading. Częstą praktyką jest też ekspresowy tryb realizacji zlecenia. Jeżeli do tego ma pozytywne opinie wśród klientów – to na pewno jest to firma, z którą chcemy współpracować.

Doświadczenie, szeroki zakres specjalizacji czy atrakcyjne pakiety cenowe dla stałych klientów to atuty, obok których żadna osoba, której zależy na współpracy z biurem tłumaczeń, nie może przejść obojętnie.

Wpisy promowane

Wydarzenia

Brak Patronatów

Najnowsze wpisy

Scroll to Top