Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego – kiedy go potrzebujesz?

Jesteś obcokrajowcem, który chce zostać w Polsce? Do tej pory mieszkałeś na Ukrainie, teraz swoje plany wiążesz z krajem nad Wisłą? Szukasz pracy, a może myślisz o studiach? Konieczne może być tłumaczenie dowodu osobistego i innych dokumentów. Jakie są Ci potrzebne, które z nich musisz przetłumaczyć, do jakiego tłumacza się udać? Być może potrzebujesz tłumacza przysięgłego ukraińskiego.

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego – kiedy go potrzebujesz? 1

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego — kto to jest?

Nie zawsze potrzebujesz tłumacza przysięgłego. Czasami wystarczy skorzystać z usług zwykłego tłumacza. Czym różni się tłumacz przysięgły np. ukraińskiego od zwykłego? Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego. Swoje tłumaczenia poświadcza podpisem i pieczątką. Jest to dowód na to, że tłumaczenie jest w 100% poprawne. Zajmuje się tłumaczeniem wszelkich dokumentów, które mają moc prawną.

Tłumaczenia uwierzytelnione — kiedy są konieczne?

Tłumaczenia poświadczonego, czyli przysięgłego, potrzebujesz zawsze wtedy, gdy musisz potwierdzić, że dany dokument po przetłumaczeniu jest nadal ważny w świetle prawa. Jakie dokumenty wymagają tłumaczenia uwierzytelnionego? Zawsze tłumaczy się następujące z nich:

  • dowody osobiste, prawa jazdy, legitymacje;
  • świadectwa szkolne i świadectwa pracy, dyplomy;
  • odpisy aktów notarialnych i aktów stanu cywilnego;
  • dokumenty rejestracyjne pojazdów;
  • dokumentacja medyczna;
  • dokumentacja sądowa;
  • dokumenty finansowe;
  • różnego rodzaju umowy np. o pracę;
  • dokumenty ubezpieczeniowe.

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego a sprawy codzienne

Mieszkasz i żyjesz w Polsce, a wszystkie twoje dokumenty są w języku ukraińskim. Wybierasz się na studia, chcesz zawrzeć związek małżeński lub złożyć dokumentację finansową w banku. Gdzie powinieneś się udać, aby rzetelnie i zgodnie z prawem polskim dokonać wszystkich tłumaczeń? Właśnie w takich sytuacjach potrzebujesz tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego.

Na uczelni, w urzędzie stanu cywilnego czy banku wymagane są tłumaczenia poświadczone. Jeżeli posiadasz pełnomocnictwo w języku ukraińskim lub polisę ubezpieczeniową, która akurat jest Ci potrzebna, również powinien ją przetłumaczyć tłumacz przysięgły. To samo dotyczy dokumentów samochodowych, jeżeli chcesz np. przerejestrować auto. To tylko niektóre przykłady, kiedy musisz udać się do tłumacza przysięgłego w Twoim przypadku języka ukraińskiego (https://dogadamycie.pl/uslugi/tlumaczenia-przysiegle/ukrainski/).

Dobry i zaufany tłumacz przysięgły języka ukraińskiego


Ważne jest, abyś znalazł tłumacza, który spełni twoje oczekiwania. Możesz udać się do biura tłumaczeń w Twoim mieście lub skorzystać z internetu. Ten ostatni to wygodne rozwiązanie, które na pewno pozwoli zaoszczędzić czas. Nie musisz wychodzić z domu, by zrobić bezpłatną wycenę w https://dogadamycie.pl/ i złożyć zamówienie. Wystarczy, że wyślesz skan dokumentów, a oryginały tłumaczeń przyjdą pocztą. Biuro oferuje tłumaczenia wielu języków, a więc pracują w nim także tłumaczy języka ukraińskiego.

Sprawdź także, kiedy będziesz potrzebować tłumaczeń dokumentów medycznych: https://dogadamycie.pl/blog/tlumaczenia-dokumentow-medycznych/

Wpisy promowane

Wydarzenia

19. edycja Studenckiego Festiwalu Informatycznego
04.04.2024 - 06.04.2024

Najnowsze wpisy

Scroll to Top